2017 Yiddish Farm Summer Program
"Don't settle for a bisl"
|Summer Program, June 12–July 23||$3,999*|
|Yiddish I, June 12 - July 10||$2,999*|
|Yiddish II, July 10 - July 23||$1,399*|
*Includes room and board
|6:00am–7:00am||Breakfast, time for review, homework, davening|
|7:00am–7:30am||Good Morning Yiddish Farm! (farm lesson, vocabulary, and Q&A)|
|7:30am–9:30am||Yiddish-immersion activity (Food prep, farm chores, reading circle)|
|9:45am–11:45am||Yiddish-immersion activity (Food prep, farm chores, reading circle)|
|1:45pm–3:15pm||Naptime and review time|
Yiddish Farm students will live on-site in bungalows with bathrooms and showers. Bungalows have heat, hot water, and a/c in the summer. There is a camper trailer option as well.
All Yiddish farm meals are prepared by the students on-site under the supervision of the farm mashgiach, or kosher supervisor. Student bungalows have are equipped with refrigerators for student’s personal snacks. The menu will be based on the needs of the students and what is in season on the farm.
We believe that working on the farm is an important part of the Yiddish Farm experience as well as critical to the cultivation of community. On the farm, participants put their Yiddish to use and learn about organic agriculture. That said, there are chores and projects that do not require a person to work outside, such as making signs, canning/pickling, and cooking. People who don't wish to work outside will be assigned different jobs. If you are interested in learning Yiddish, but not in farming, please indicate this before the beginning of the program so that we can plan properly.
We believe that a traditional Jewish lifestyle is an important part of the Yiddish-immersion experience as well as our future community. In fact we understand Jewish tradition to be part an integral part of our people’s radical heritage. Between Friday night and Saturday, we eat, pray and sing joyously, and we create a peaceful “shabesdik” atmosphere by refraining from using electronics, writing implements and other activities that symbolize work. Shabes rituals are formally taught and then experienced.
For more information see Our Values
As the Summer Program is an immersion language program, we ask that all students speak only Yiddish during the program. Before coming, students should complete the 10 lessons on yiddishpop.com. These free interactive lessons will give students the necessary tools to communicate in Yiddish from the first day of the program.
Students are eligible to receive one college credit from Gratz College for every 14 hours of instruction. Each credit costs $200.
Although most students on our programs are usually in their 20s and 30s, we have hosted students as young as 11 and as old as 83.
On Yiddish Farm, you don’t just learn Yiddish, you live Yiddish. Life on the farm is like a 24/7 intensive education in language, culture, and community, though you might not think of it as an education while you’re there. That’s because the program cultivates true immersion. Like children beginning to speak for the first time, you absorb enormous amounts of information naturally, since you are submerged in a new world of words, stories, and ideas. And unlike traditional classroom environments that can only provide rough imitations of real-life situations, Yiddish Farm inspires you to practice speaking and writing with tangible challenges and rewards. From cooking meals together, to harvesting crops together, to building and maintaining the grounds together, even to gathering together on Shabbos and welcoming guests, the desire to communicate overcomes all the customary blocks a beginner must contend with. Furthermore, it’s one of those rare places that draws people from a broad spectrum of the Jewish community. It’s an incredible opportunity to appreciate the diversity of the Yiddish-speaking world, and become a part of the future of the language and its culture. During this program, students go through two entire Yiddish textbooks in 6 weeks. They leave the program able to communicate comfortably in Yiddish as well as read and understand Yiddish newspapers and literature.